Quantcast
Channel: Comentários sobre: E se os jogos tivessem seus títulos traduzidos? – Parte 15
Browsing all 15 articles
Browse latest View live

Por: Guest

Ninguém sabe o sentido conotativo de ironia

View Article



Por: Zangetsu

Sinceramente, pessoal parem de ser burros e entendam que é apenas uma brincadeira,se você não gostou problema é seu!

View Article

Por: João

Cara, toda a ideia do ‘tópico’ “e se os jogos tivessem seus títulos traduzidos” é de certa forma uma piada aos títulos traduzidos para o Brasil. Sim, Just Dance é ‘Apenas Dance’ , mas esse não é o...

View Article

Por: Douglas Fernandes Pereira

Just Dance ta errado, o certo seria: Apenas Dance… The Last of US: O Resto dos Estados Unidos

View Article

Por: jusvericionaldo

olha cara sua tradução nao tem nada a ver mesmo se for de brincadeira

View Article


Por: Marx

na justiça:deuses nos estados unidos=injustice:gods among us

View Article

Por: Pedro

Quando que todos entenderão que as tradições não são literais? E The Last of us, significa, O Utimo de Nós.

View Article

Por: Lubijomen

Mas essa merda não é tradução, são só palavras em português parecidas com a pronuncia em inglês, porque se fosse tradução, desde quando que “just” é “justa” em português, só se for atrás das tuas...

View Article


Por: Leopoldo Stanula Leineker

santos rola o cocô? vocês traduzem mal pra caralho

View Article


Por: Felipe Ferreira

você sabe o que é humor ? ou sarcasmo ?

View Article

Por: HU3HU3

“splinter cell” poderia ser “o celular do ar-condicionado” ~sim, foi fraca essa minha~

View Article

Por: José Victor

Saints Row : The Third = A terceira rola santa

View Article

Por: bruno

Santos de vez: O Terceiro, nao: Santos Rola: O Coco

View Article


Por: bruno

uhum Leopoldo, todas as traduçoes deste site estao erradas pra crlh

View Article

Por: Artur Oliveira Luciano

ou o ultimo de nós

View Article

Browsing all 15 articles
Browse latest View live




Latest Images